英文原诗:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
翻译(新韵):
卿卿意悦雨中情,却拒甘霖素伞撑。
神慕光明追旭日,情惜和煦沐金风。
彼寻深影生凉意,此闭幽窗无垢生。
昨日含羞言爱我,不由半喜半心惊。
评论